De aquí engendramos los hijos del castellano
VI. El
Surgimiento de los Reinos
Cristianos y la Influencia Franca
Reino
de Asturias
Formado entre los años 739 y 757. Este reino fue el
mejor protegido geográficamente, al estar localizado entre mar y cordillera, y
allí tuvo mayor influencia la ideología mozárabe.
Alfonso III; gracias a su
reinado se inició la repoblación del territorio al sur de la Cordillera
Cantábrica. A consecuencia adquirió más importancia por el crecimiento de la
población y la llegada creciente de refugiados provenientes de Al-Andalús.
Esto ocasiono transformaciones
culturales, y el Reino de Asturias se convirtió en el Reino de
León para el año 925. Ya que este estudio conlleva las limitaciones de
documentos para llegar a una conclusión concreta, es imposible saber el habla
de aquella región, no hay escritos. Sin embargo, los registros que fueron
encontrados se escribieron en un latín mezclado = latín eclesiástico + latín popular.
Podemos concluir gracias a las lecturas que:
·
Corresponden ya
a una sintaxis romance
·
Se conservan
los pronombres de dativo latinos
·
Se posponen los
numerales
El Condado y
Reino de Castilla
Castilla → tierra de frontera, por las incursiones musulmanes
Castellum → diminutivo de castinum
→ fortificación con que se trataban de defender de las
incursiones musulmanas.
“Población mezclada y de desarraigados”
Lingüista Ángel López García
En este reino se encontraban residentes de origen
cántabro, astur, y vasco. De los cuáles eran pueblos menos romanizados del
resto de la península. Eran criminales que buscaban fortuna, la cual podían
conseguir fácilmente en aquel lugar.
Influencia
Franca
El contacto con peregrinos y caballeros francos nos
fomentaron unas de las siguientes palabras:
- · homenaje
- · mensaje
- · monje
- · vinagre
- · fraire
Se instauró la letra che para transcribir los fonemas /c/ y /g/ palatal sonoro que luego
evolucionó a la /z/ palatal sonora.
Influencia de
Cluny
Los monjes de Cluny se convirtieron en difusores de
las reformas eclesiásticas. Esto contribuyo a:
- · Conversión de las escuelas catedralicias en las primeras universidades
- · Desarrollo de la escolástica a partir de la lectura de Aristóteles
- · Interés por las traducciones desde el árabe para lograr el conocimiento de la ciencia antigua
- · Creación de bibliotecas y talleres de copia de manuscritos
VII. LOS PRIMEROS DOCUMENTOS ROMANCE
Se abandonó el conocimiento del bajo latín que tenían
los clérigos y los notarios.
METÁTESIS: alteraban la vocal postónica
immobile → inmóvele
flúmene → flumine
titolum → titulum
Se esforzaban para “lograr una recuperación latinista
para”:
- · Impedir la pérdida de las postónicas
- · Formación de la yod /fl/
- · Sonorización de consonantes intervocálicas
A pesar de aquel esfuerzo se dio la sonorización de
consonantes sordas…
propio>probrio
aedificare>edifigare
apud>abud
Al igual que suprimir la /g/ intervocálica: resis,
reliosis
Se empezaron a confundir las lenguas.
“Toda palabra latina se podía romancear y toda palabra romance podía relatinizarse”
Las Glosas
Emilianenses y Silenses
s. X y XI,
escritos por monjes de Aragón
En estos documentos, los primeros encontrados en
España, se puede apreciar el distanciamiento entre latín vulgar y primitivos
romances. Son textos religiosos en escritura visigótica con anotaciones de 4
tipos:
- · Correspondencias en romance de vocablos latinos que se habían vuelto oscuros o incomprensibles
- · Explicaciones del significado de muchos vocablos
- · Comentarios sobre el significado de los textos
- · Marcas para explicar la escritura gramatical de las oraciones bajolatinas a hablantes de romances
VIII. primer reconocimiento del castellano
Una de las grandes
obras medievales es el Mio Cid. Cantar de gesta que narra las hazañas de
Rodrigo Díaz, completadas con el propósito de volver a Castilla al ser desterrado
por el rey Alfonso VI.
Es en este relato en
donde se encuentra una aproximación grande al castellano, y ha sido de gran
ayuda para el estudio de la lengua y de la cultura.
Finalmente les quiero compartir una de las canciones que desde que tengo memoria ha sido mi favorita en el idioma de español. Al igual que el Mio Cid cuenta una historia mítica de forma poética.
Comentarios
Publicar un comentario