Árabes, moros, y todos aportando un poco





Esta entrada es un poco más detallada. Separando la información por capítulos hizo que fuera más fácil para mi comprenderla y espero que para ustedes también. Ahora nos sumergiremos en las maravillosas aportaciones que se dieron por parte de estas culturas. Sin duda han sido esenciales y han ayudado a embellecer la lengua del castellano.

IV. LA ESPAñA VISIGóTICA
El Rey Alarico, de los visigodos, conquista la capital del imperio romano en el año 410. Los visigodos fueron un pueblo germánico de los godos.
Este nuevo imperio de los bárbaros trajo como consecuencia una nueva etapa para Hispania. Los visigodos ocuparon prácticamente toda la península a lo largo de los siglos, rompiendo todo lazo con Roma.

Invasión de los Bárbaros
El dialecto de los visigodos consistía en la lengua germánica, una ramificación de la gran familia de las lenguas indoeuropeas. Ocasionando así, un choque lingüístico, en donde la influencia gótica del vocabulario protorromance hispano es inseparable al influjo genérico de las lenguas germánicas en el latín. Desde entonces, todo lo relacionado con la guerra, se utilizaba con las palabras germánicas, asociándolos a conceptos tan terribles como ese, incluso la palabra “godo” termino significando “altanero” o hacerse la gran cosa. Sin embargo, en el “grupo de la paz”, predominaban palabras que se impusieron por el simple hecho de no pertenecer al imperio romano.

La recopilación visigótica se escribió en latín, el “Forum

Judicum”, obra de suma importancia ya que contribuyó al

mantenimiento del latín vulgar entre los habitantes de la

España árabe y fuente imprescindible para el estudio de las

instituciones medievales.


 
Una de las figuras literarias más relevantes de aquella época fue San Isidoro de Sevilla, quién, en su Etimología, recoge cierto número de voces usadas en España que él no siente propias del latín literario:
cattus gato
avis tarda → avutarda
catenatum → candado
Fundándose solamente en asociaciones psicológicas = etimologías populares.

V. LA ESPAñA áRABE
Al morir el último Rey Godo, Rodrigo, empieza la conquista del reino cristiano por parte de los musulmanes. Hasta los grandes autores de la época como Cervantes, Góngora y Lope de Vega se enamoraron de la hermosura de las palabras venidas del árabe, quedando cautivados. Existen en nuestra lengua hoy en día más de 4000 arabismos, probando así que los moros no venían a destruir, sino a contribuir. La España árabe florece al final del califato. Son los siglos más esplendorosos en donde surgen personajes impresionantes; autores, filósofos, poetas y pensadores. Se convierte en la maestra de Europa.


El ajedrez fue una de las aportaciones

“Esos siglos de oro españoles son los siglos de oro de la cultura 
árabe”



Muladíes, mozárabes, mudéjares
El vocabulario español con origen árabe nos deja con una primera imagen doble, el lado de tolerancia y apertura por parte de los musulmanes, y de admiración o seducción por parte de quienes tuvieron un primer contacto humano con ellos.

VI. EL NACIMIENTO DEL CASTELLANO

Los Reinos Cristianos del Norte
Los árabes dominaban España, pero para los visigodos y reinos cristianos esto fue como la destrucción de España.
León: En donde Ordoño I repobló sistemáticamente con habitantes de Asturias y Galicia, al igual con mozárabes de España. Se considera como el heredero directo del visigótico. Fue lingüísticamente conservador, utilizando el latín “de notario” bastante irreal.
Navarro: Región de la lengua vasca, que no tuvo mucho contacto con los moros, fue un reino embrionario que abarcaba también la vertiente pirenaica francesa.
Aragón: Su dialecto, el aragonés antiguo, no se aleja del latín vulgar visigótico.

El Reino de Castilla
Castilla castella → plural de castellum → pequeño campamento militar.
Las acciones bélicas de Castilla han sido comparadas con una cuña que fue penetrando poco a poco. El castellano empujó con fuerza hacia abajo y a los lados, hasta crearse un espacio anchísimo, totalmente desproporcionado a su inicial insignificancia.

Advertencias sobre la pronunciación
h: actualmente es muda. Castellano antiguo era una “j” suave.
x: se pronunciaba como “sh”
g: se escribía con la D y la Y formando ese solo sonido
z: azada = adsad el elemento D indica que la z es contraparte sonora de la C sorda.
s y ss: s zumbante, ss silbante
ll: signo que adoptó nuestra lengua para representar el sonido romance.
v: nunca representó el sonido labiodental, representa una variedad de la B

La Cuña Castellana
El dialecto castellano fue, en verdad, una cuña que escindió lo que había sido una masa bastante compacta de materia lingüística. Paso de ser un pequeño dialecto a lo que es hoy en dia. J



Comentarios

  1. Me encanto lo de “advertencias de pronunciación” se me hizo súper interesante :)

    ResponderEliminar
  2. Me gustó que no evitaste ningún dato histórico y añadiste los puntos más importantes.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Alguna vez...?

Copla Manriqueña

Soneto del Silencio